Thành ngữ ếch ngồi đáy giếng

Thành ngữ giờ nhật ếch ngồi đáy giếng 井の中の蛙 大海を 知らず.Câu thành ngữ này phía bên trong cuốn nắn ことわざ 教室 của chibi Maruko chan. Quý Khách nào quan tâm hoàn toàn có thể tải về về học tập nhé: Link tải về.

Bạn đang xem: Thành ngữ ếch ngồi đáy giếng

Thành ngữ tiếng nhật ếch ngồi đáy giếng 井の中の蛙 大海を 知らず

井の中の蛙 大海を 知らず井:cái giếng.い蛙:tên cổ của giải pháp Hotline con ếch.(かえる)かわず大海:biển lớn.たいかい知らず: =知らない lưỡng lự.しCon ếch nhưng mà ngồi mặt dưới giếng thì do dự ngoại trừ tê tất cả hải dương rộng lớn.

Nguồn gốc của thành ngữ 井の中の蛙 大海を 知らず

せまい井戸の中に 住むかえるは 外に 広い 大きな海が あることを 知らないことから。狭い:chật eo hẹp.せまい井戸: dòng giếngいどCon ếch sinh sống trong loại giếng chật bé thì không biết ngơi nghỉ phía bên ngoài tất cả biển bát ngát.

Ý nghĩa của thành ngữ tiếng Nhật 井の中の蛙 大海を 知らず

自分の身の周りのことしか 知らないで、もっと 広い世界が あることを 知らないこと。世間知らず。自分:từ bỏ mìnhじぶん世界:quả đât.せかい世間:cụ sự.せけんChỉ những người dân chỉ biết các Việc bao quanh mình, còn thế gian rộng lớn thì đo đắn. Không biết cụ sự.

Xem thêm: Pg Viết Tắt Của Từ Gì ? Họ Làm Những Công Việc Gì? Họ Làm Những Công Việc Gì

Việt nam giới chúng ta cũng có câu thành ngữ tương ứng: ếch ngồi lòng giếng. Chỉ những người dân gọi biết ít nhưng thích nổi.


Ví dụ thực hiện thành ngữ 井の中の蛙 大海を 知らず

お姉さんは 校内の絵画コンクールで 賞状を もらった。「将来は 画家よ。」と すっかり その気だ。井の中の蛙 大海を 知らず だと思うよ。お姉さん:chị gái.ねえ校内:trong nội cỗ trường.こうない絵画:tranhかいがコンクール:cuộc thi.賞状:phần thưởng.しょうじょう将来:tương lai.しょうらい画家: họa sĩ.がか

Chị gái tôi đã đạt được phần thưởng vào cuộc thi vẽ tnhóc của trường. Chị quyết chổ chính giữa phát triển thành họa sĩ sau này. Tôi nghĩ chính xác là một ý suy nghĩ thiếu hụt thực tế( ếch ngồi lòng giếng).Trong truyện maruko thì Maruko vẽ ttinh ma đẹp hẳn lên chị gái nhiều. Nên maruko bao gồm nói vậy thì cũng dễ dàng nắm bắt.

Xem thêm: Liên Từ Trong Tiếng Anh Và Những Điều Cần Biết, Liên Từ Kết Hợp

Để giải thích thêm vào cho ví dụ dùng thành ngữ 井の中の蛙 大海を 知らず. Tnhãi bên trái tất cả đoạn nói đến チョコレート(socola) mà Hanawa kun với tự Pháp về. Tama chan nói với maruko là socola này 300 lặng. Maruko tưởng là 300 im một hộp bắt buộc nói là đã từng ăn socola 500 yên rồi. Nhưng kế tiếp tama chan mới nói là 300 1 viên. Maruko bị cho rằng ếch ngồi lòng giếng.

Bài tổng phù hợp giải pháp thành ngữ không giống gồm tại:https://tamquoccola.com/tuyen-tap-cac-cau-thanh-ngu-trong-tieng-nhat/

Comments

comments


Share

About manhkhen


*

Previous Thành ngữ tiếng nhật 石の 上にも 三年
Next Kanji đồng âm không giống nghĩa bài bác 4 riêng biệt 【あたたかい】暖かい・温かい

Related Articles


*

Thành ngữ tiếng Nhật 早起きは三文の得


*

Thành ngữ giờ Nhật nước chảy đá mòn 雨垂れ石をうがつ


*

Thành ngữ tiếng Nhật 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥


Cheông chồng Also


*

Thành ngữ giờ Nhật 塵も積もれば山となる

Thành ngữ giờ Nhật 塵も積もれば山となる. Xin chào các bạn vẫn trở về cùng với chuyên mục …


Trả lời Hủy

Thư điện tử của các bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các ngôi trường buộc phải được ghi lại *

Bình luận

Tên *

Thư điện tử *

Trang web


Facebook Trải Nghiệm Nhật Bản
Chuim mục
Bài viết mới
Phản hồi gần đây
Lưu trữ
Tháng Sáu 2021HBTNSBC
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930
« Th8
Count per Day
583Reads today:
error: Content is protected !!